ПРОЛОГ Грозно ветер в ущельешумит и ревет, Небо черной подернутомглою. Слышишь? Вон Океан своюпесню поет, Бьет о берег могучейволною. «Ты послушай меня. Ястарик
МЯТЕЖ ОГОНЬ МАГИЯ КУЛАК МЕЧ ПОРОХ ПАР МАШИНА БУНТОВЩИК ВОЙНА КОСМОС ТАНОБ ГОСУДАРСТВО ЛЕВИАФАН СУД СКАЧАТЬ ВЕСЬ СБОРНИК Печатается по: Волошин М. Собрание
1 В начале был мятеж, Мятеж был против Бога, И Бог был мятежом. И все, что есть,началось чрез мятеж. 2 Из вихрей ипротивоборств возник Мир осязаемых И стойких
1 На отмели незнаемогоморя Синбад-скиталец подобралбутылку, Заклепанную Соломоновой печатью, И, вскрыв ее, внезапновпал во власть В ней замкнутогояростного
1 Из кулака родилосьбратство: Каин первый Нашел пристойный жестдля выраженья Родственного чувства,предвосхитив Слова иных времен:«Враги нам близкие, И тот, кто
1 Меч создалсправедливость. 2 Насильем скованный, Отточенный для мщенья, – Он вместе с кровьюнапитался духом Святых и праведников, Им усекновенных. И стала
1 Права гражданские писалкулак, Меч – правогосударственное, порох Их стер и создалвоинский устав. 2 На вызов, обращенный нек нему, Со дна ретортпреступного
1 Как нет изобретателя,который, Чертя машину, ею немечтал Облагодетельствоватьчеловека, Так нет машины, непринесшей в мир Тягчайшей нищеты И новых видов
1 Я голос вопиющего впустыне Кишащих множеств, вспазмах городов, В водоворотах улиц ивокзалов – В безлюднейшей из всехпустынь земли. 2 Мне сказано: «Ступай на
1 Был долгий мир. Народыбыли сыты И лоснились: довольныесобой, Обилием и общиммиролюбьем. Лишь изредка, переглянувшись,все Кидались на слабейшегои, разом Его
1 Созвездьями мерцавшеечело, Над хаосом поднявшись,отразилось Обратной тенью в безднахнижних вод. Разверзлись двасмеженных ночью глаза, И брызнул свет.
1 От Иоанна Лествичникачтенье: «Я посетил взыскуемыйТаноб И видел сих невинныхосужденцев. Никем не мучимы, себя жемучат сами. Томясь, томят томящегоих дух. Со
1 Из совокупности Избытков, скоростей, Машин и жадности Возникло государство. Гражданство былокрепостью, мечом, Законом и согласьем.Государство Явилось
Множество,соединенное в одном лице, именуетсяГосударством – Civitas. Таковопроисхождение Левиафана, или, говоряпочтительнее, – этого Смертного Бога. Гоббс.
1 Праху – прах. Я сталдавно землей: Мною Цвели растенья, мноюсветило солнце. Все, что было плотью, Развеялось, как радужнаяпыль – Живая, безымянная. И океан
1 С Руси тянуловыстуженным ветром. Над Карадагом сбилисьгруды туч. На берег опрокидывалисьволны, Нечастые и тяжкие. Восне, Как тяжело больной,вздыхало море,
ПРОЛОГ ...Когда я говорю о Боге – слова как львы ослепшие, что ищут источника в пустыне... У ступеней Божьегопрестола Волнами гудящих ореолов Бьет ключом
1 Родился я в деревне. Какскончались Отец и мать, ушелвзыскати Пути спасения в обительк преподобным Зосиме и Савватию. Таминоческий образ Сподобился принять.
ИЗ ЭМИЛЯ ВЕРХАРНА ИЗ ПОЛЯ КЛОДЕЛЯ ИЗ АНРИ ДЕ РЕНЬЕ ИЗ ПЬЕРА КОРНЕЛЯ ИЗ ОГЮСТА БАРБЬЕ ИЗ ВИКТОРА ГЮГО ИЗ ШАРЛЯ БОДЛЕРА ИЗ ЖОЗЕ МАРИА ДЕ ЭРЕДИА ИЗ ПОЛЯ ВЕРЛЕНА ИЗ
Отпереводчика: ПРЕДВАРЕНИЕО ПЕРЕВОДАХ У переводов могут бытьразличные цели: если перевод хочет быть документом, он должен представлятьсобою отрешенный и точный
МУЗЫ (Ода) Саркофаг, найденный по дороге в Остию. Лувр. Девять Муз и Терпсихора посередине! Узнаю тебя, Мэнада! Узнаю тебя, Сивилла! Не жду, что ты чашу или
КРОВЬ МАРСИЯ Как голос вод в лесных ключах различен, Так у дерев есть голос – долгий, смутный... Прислушайся: у каждого свой голос в ветре. И ствол немой
МОНОЛОГЭМИЛИИ ИЗ «ЦИННЫ» 1 акт Э м и л и я Успеха не страшись,пятнающего память, Добро и зло равны предсолнцем славы. Измена счастияопасностью грозит Твоей лишь
* * * Как только закатитсяваша звезда, В последний сверкнувшая раз, Идите вы прочь поскореетогда – Толпа позабудет о вас. И памятник вам невоздвигнет народ,
РЕВОЛЮЦИЯ Статуи I Всадник медный высился во мраке. Вокруг теснился город с бесчисленными крышами. Колокольни на бурых овидях казались Пастухами, пасущими стада
БЛАГОСЛОВЕНИЕ Когда по велению верховных судеб В сей унылый мир нисходит поэт, Его мать с проклятьями подымает кнебу Кулаки и жалуется Господу: «О, лучше бы мне
БЕГСТВОКЕНТАВРОВ Сорвавшись с дальних горгудящею лавиной, Бегут в бреду борьбы, вбезумьи мятежа. Над ними ужасыпроносятся кружа, Бичами хлещет смерть, имслышен
* * * Стон и рыданья И трепетанья Дальной Скрипки осенней До истомленья Печальной. Под рокот шумный Я вспоминаю Былое, Пережитое И как безумный Рыдаю. Ночной
ТАНЕЦ ЦВЕТОВ Антис, лидийскаятанцовщица, закутана семью покрывалами. Она развертываетжелтое покрывало, и ее черные волоса растекаются. Розовое покрывалоскользит
С ЛАТИНСКОГО КВИНТ ГОРАЦИЙФЛАКК ВЕСНА Трава зеленеет, ручьиубежали. Деревья покрыты листвою, Земля обновилась и берегласкает Река своей тихой волною. Уж голые
Файлы сборника выставлены на Google Sites и находятся там в свободном доступе для скачивания, то есть, ни авторизовываться, ни регистрироваться не требуется.
ПОЭТУ 1 Горн свой раздуй нагоре, в пустынном месте над морем Человеческих множеств,чтоб голос стихии широко Душу крылил и качал,междометья людей заглушая. 2
НАСТУПЛЕНИЕНОЧИ Уже скрылося солнце загоры, Оделася мглою земля, И на самом краюнебосклона Горит золотая заря. И с болот поднимаетсябелый Туман, покрывая поля,